(资料图片)
1月24日消息,此前,C罗在社交媒体上发文祝福中国球迷新年快乐,没想到此举却遭到了韩国媒体批评,指责C罗用词不当,不该说“中国新年”。
北京时间1月22日凌晨零点,中国大年初一,效力于沙特利雅得胜利的C罗通过社交媒体向中国球迷致以新春祝福,C罗用英文写道:“亲爱的中国朋友们!我向大家致以最诚挚的祝福,祝大家所有人中国新年快乐。”
没想到,C罗给中国人拜年,却引来了韩国人的眼红。
日前,韩国媒体《星报》撰文表示,“C罗把中文的新年祝福标记为Chinese New Year(中国新年),这是用词不当的。农历新年不仅在中国,而且在韩国、越南和菲律宾等亚洲国家都是庆祝的节日。因此,C罗应该改成‘Lunar New Year(农历新年)’而不是‘Chinese New Year(中国新年)’才是正确的。”
该媒体还援引了韩国诚信女子大学教授徐京德的发言:“我们需要纠正这样一个事实,即亚洲的普遍文化正在被推广到世界,不要搞得它就像中国独有的文化一样。”
文章最后指出,热刺、曼联等欧洲豪门在祝贺新年的时候写的就是“农历新年(Lunar New Year)”。
事实上,春节是中国人最古老、最重要的节日之一。受到中国文化的影响,世界上其他一些国家和地区也有庆贺春节的习俗,很多国家和地区将春节定为整体或是部分辖区的法定节假日。在英语国家,春节更多被称为“Chinese new year(中国新年)”。但是近年来,部分韩民间团体一直尝试在国际语境中将其替换成“Lunar New Year(农历新年)”,以削弱春节所含的中国文化背景,但是别忘了,农历也是中国人的农历,而非其他国家首创。
对此,网友们纷纷表示,“这个我可要站总裁为他点赞了,666”“专门祝福中国球迷的,当然Chinese New Year。”“韩国古代不是汉武帝设置的汉四郡么,都忘记了祖宗了,还来碰瓷C罗的人气”“农历这词也是中国传出去的,该怎么改……”“不好意思,农历也特么是我们的”“总裁在南京友谊赛打满全场,去韩国直接不上,在南京疯狂给球迷签名,去韩国哈哈哈。”“c罗写得没毛病,韩国思密达就离大谱”“这次我支持C罗的说法,就是中国新年!”“宇宙中心——韩国”“这波绝对站总裁!”“C罗:你在教我做事?”“小偷又跑出来了!”
Copyright 2015-2022 南极游戏网版权所有 备案号:粤ICP备2022077823号-13 联系邮箱: 317 493 128@qq.com